국민의당이 정말 난처한 입장에 놓였습니다. 조기대선 당시 국민의당은 문재인 더불어민주당 대통령 후보의 아들 특혜 입사 의혹을 강하게 제기했었는데요. 그런데 알고 봤더니 국민의당 당원이 제보를 조작한 것으로 드러나고 말았습니다. 국민의당이 창당 이래 최대 위기에 처했습니다.

박주선 비대 위원장은 제보 조작이 조직적으로 이루어진 것이라면 당을 해체하겠다고 말하기도 했습니다. 그만큼 절박한 상황입니다.

사실 제보가 조작되는 경우는 허다합니다. 언론사에서 일하다 보면 정말 괜찮은 제보도 있지만, 과장된 제보도 적지 않습니다. 그래서 철저한 검증이 필요한 것입니다. 국민의당이 이를 간과한 것 같습니다.

그래서 오늘은 '제보하다'의 영어 표현을 알아보겠습니다. tip somebody off (about something)이라는 표현을 쓰면 되겠습니다. 이는 특히 불법적인 일이 있을 것임을 제보할 때 쓰는 표현입니다. tip-off가 제보라는 뜻입니다.

예를 들어, “내가 그 숩격 사건에 대해 언론에 제보했다”를 영어로 할 경우, “I tipped the press off about(on) the raid"라고 하면 됩니다.

그럼 제보자를 영어로는 어떻게 표현할까요? informant, informer라고 하면 됩니다. 내부고발자는 whistle-blower, deep throat라고 합니다.

장성훈 기자  seantlc@ilyoseoul.co.kr

<저작권자 © 일요서울, 무단 전재 및 재배포 금지>