국민의당 분열사태가 점입가경(漸入佳境)입니다.

안철수 대표는 전당대회가 제대로 열리지 못할 것이 예상되자 당헌을 개정하면서까지 바른정당과의 합당을 추진하고 있습니다.

우리나라 정당사에 전례가 없는 일입니다. 안 대표에게 바른정당과의 합당은 마치 '신앙' 처럼 보입니다. 참으로 희한한 '새정치'입니다.

바른정당과의 합당을 반대하는 '무리'도 다를 바 없습니다. 신당(민주평화당)을 만들려면 탈당해서 해야지 국민의당적을 갖고서 당을 만들다니요. 이것도 '새정치'인가요?

모두가 막가는군요. 통제가 불가능합니다.

그래서 오늘은 '통제 불능'을 영어로 어떻게 표현하는지 공부해보겠습니다.

'out of control'이라고 하면 됩니다. "그는 통제가 불가능하다"는 "He is out of control"입니다.

'a loose cannon'이라는 표현도 있는데요. 글자 그대로 '대포(포신)가 풀렸다'라는 뜻인데요. 어디로 튈지 모르는 사람, 예측불허의 사람을 두고 하는 말입니다. 그러니까, "그는 정치적으로 통제 불능이다"를 영어로 표햔할 때는 "He is a loose cannon politically"라고 하면 되겠습니다.

국민의당도 통제할 수 없죠? 이때는 "The People's Party is spinning out of control"이라고 하면 됩니다. 퉁제할 수가 없을 정도로 빙빙 돌고 있는 상태입니다.

국민의당에게 한마디 하겠습니다. Stop driving people crazy!


장성훈 기자  seantlc@ilyoseoul.co.kr

<저작권자 © 일요서울, 무단 전재 및 재배포 금지>